Я человек, мне место на земле... Стихотворные переводы
Автор:
Пастернак Борис Леонидович, 416 стр., серия:
"Азбука-Классика (мягк/обл.) (Азбука)",
издатель:
"Азбука Издательство", ISBN:
978-5-389-16286-0
Стихотворные переводы Бориса Леонидовича Пастернака, величайшего русского поэта, лауреата Нобелевской премии, входят в его художественный мир "как вехи, определяющие в какой-то степени его собственный творческий путь, потому что Пастернак, одержимый любовью к переводимым поэтам, сумел передать и читателю это великолепное творческое волнение", – писал литературный критик и современник Пастернака А. Евгеньев. Среди таких поэтов Шекспир и Гёте, Байрон и Шелли, Китс, Верлен, Рильке и др. По мысли Пастернака, перевод имеет смысл лишь тогда, когда передает дух произведения, и, подобно оригиналу, производит впечатление жизни, а не словесности: "Соответствие текста – связь слишком слабая, чтобы обеспечить переводу целесообразность. Такие переводы не оправдывают обещания. Их бледные пересказы не дают понятия о главной стороне предмета, который они берутся отражать, – о его силе".
В наличии: |
|
My-shop.ru - 162 руб.
|
Перейти
|
|
|
Рейтинг книги:



4 из 5,
1 голос(-ов).