Женская поэзия Латвии. Девичий виноград
Автор:
Морейно С., 152 стр., серия:
"Gеография перевода",
издатель:
"Центр современной литературы", ISBN:
978-5-91627-108-9
"Я надеть, что переведенные и собранные мной в этой книжке стихотворения можно воспринимать как единое целое, как некое место в пейзаже латышского языка, вернее, его реплику на русской почве, выстроенную с помощью фонетических иероглифов. И оттого здесь нет комментария, равно как и сведений об авторах - ни их возраст, ни количество опубликованных ими книг или же полученных за это премий не имеет прямого отношения к нижеследующему тексту. Мне кажется, что при желании всё можно найти в интернете и понять с помощью Google Translator. На выбор поэтов и стихотворений повлияли не только мои личные способности и пристрастия, но и своего рода совпадения: я оставил за бортом многие определенно прекрасные и важные для меня строчки, которые не были переведены по одной-единственной причине - "не сложилось" (по времени и в пространстве). При этом некоторые переложения выполнены настолько вольно, что их проще считать вариациями на тему". Переводчик.
Под заказ: |
|
My-shop.ru - 207 руб.
|
Перейти
|
|
|