Мастерство перевода. 1964. Сборник статей. Выпуск 4
Автор:
Коллектив авторов, 542 стр., издатель:
"Книга по Требованию", ISBN:
978-5-458-63575-2
Сборники "Мастерство перевода", посвященные вопросам теории, истории и практики художественного перевода в нашей стране и за рубежом (1955, 1959, 1962 и 1963), привлекли пристальное внимание литературной общественности и читателей. Новый сборник продолжает традицию прежних изданий. Задуманный как трибуна для свободного обмена мнениями по различным методологическим и творческим проблемам художественного перевода, он содержит ряд критических статей, в которых нашли отражение и многие еще не решенные споры вокруг новой, только складывающейся науки — теории художественного перевода. Своим творческим опытом делятся мастера перевода. Специальная подборка знакомит читателей с состоянием переводческой мысли за рубежом. Широкую информацию о публикуемых в СССР и за границей материалах, посвященных вопросам художественного перевода, дает библиографический указатель. Оглавление. Теория и критика. Иван Кашкин. Критики есть и нет критики. Вл. Россельс. Ради шумящих зеленых ветвей. Р. Мустафин (Казань). Поэтическая интонация переводчика. В. Огнев. Проблема взаимоперевода (Заметки о польско-русских поэтических связях). О. Семенова (Таллин). В чем же причина? ("Антология эстонской поэзии". Плюсы и минусы). М. Лорие. Об одном хорошем переводе ("Тяжелые времена" Диккенса в переводе В. М. Топер). A. Андрес (Ленинград). Дистанция времени и перевод (Некоторые мысли и наблюдения). B. Хинкис. О пользе соразмерности и сообразности. Лев Копелев. "Фауст" по-украински. Ф. Овчинникова (Ленинград). Современник Шекспира и русские переводчики (Об однотомнике К. Марло) А. Куртна (Тарту). О языке Боккаччо в двух переводах "Декамерона". Э. Гребнева (Куйбышев). В защиту Юлиуса Фучика. C. Маркиш. Ученым и переводчикам художественный перевод и высшая школа. Г. Гачечиладзе (Тбилиси). Реалистический перевод и задачи его теории. А. Лейтес. Введение в общую теорию художественного перевода. Программа курса (Литературный институт имени А. М. Горького). Разноязычный Пушкин. М. П. Алексеев (Ленинград). "Евгений Онегин" на языках мира. Антанас Венцлова (Вильнюс).
Рейтинг книги:



4 из 5,
1 голос(-ов).